Norman Geisler has recently released a new addition to his “Licona Letters” condemning Mike Licona. Geisler is very emphatic that there be a differentiation between inerrancy and interpretation. Under this Geislerian understanding of inerrancy, interpretation and inerrancy simply have a formal distinction but are essentially conflated.
[Such] a disjunction of interpretation from inerrancy as Licona makes is contrary to the nature of truth itself…. So, a formal distinction between interpretation and inerrancy does not mean there is an actual separation of the two.[1]
Additionally, Geisler argues contra Licona[2] that the grammatico-historical hermeneutic is neutral. Geisler argues:
[The grammatico-historical] method does not approach the Bible with a historically neutral stance. After all, it is not called the “literal” method for nothing. It assumes there is a sensus literalis (literal sense) to Scripture. In short, it assumes that a text should be taken literally unless there are good grounds in the text and/or in the context to take it otherwise. As a matter of fact, we cannot even know a non-literal (e.g., allegorical or poetic) sense unless we know what is literally true. So, when Jesus said, “I am the vine” this should not be taken literally because we know what a literal vine is, and we know that Jesus is not one. Further, the literal [grammatico-historical] method does not reject the use of figures of speech or even symbolic language. It only insists that the symbols have a literal referent. For example, John speaks of literal angels as “stars” (Rev. 1:20) and a literal Satan as a “red dragon” (Rev. 12:3). However, the literal [grammatico-historical] method does not allow one to take a literal historical persons (like Adam) or events (like a resurrection) as not literal history.
read more »